Polacy nie gęsi i swój język mają. Na szczęście coraz lepiej radzimy sobie też z językami obcymi, a to w czasach gdy świat stał się globalną wioską jest bardzo przydatne. Dzięki naukowcom posługiwanie się różnymi językami staje się coraz łatwiejsze. Nawet, jeśli jakiegoś języka wcale się nie uczyliśmy.
Powszechnie znamy już język angielski, niemiecki czy hiszpański. Gorzej jest już ze znajomością języków mniej globalnych, ale także wykorzystywanych w kontaktach towarzyskich czy biznesowych. Teraz nawet to nie będzie problemem. Została właśnie uruchomiona polska wersja serwisu itranslate4.eu. To wspólne dzieło naukowców z Instytutu Badań Lingwistycznych Węgierskiej Akademii Nauk oraz firm z różnych krajów zaangazowanych w projekt.
Czy popularny translator Google i inne programy do tłumaczenia przejdą do lamusa? itranslate4.pl to automatyczny, całkowicie bezpłatny translator umożliwiający tłumaczenia tekstów na 61 języków świata, dostępny online 24 godziny na dobę. Serwis oferuje tłumaczenia w zakresie m.in. takich języków jak: albański, angielski, arabski, bułgarski, chiński, chorwacki, czeski, duński, estoński, filipiński, fiński, francuski, galicyjski, grecki, hebrajski, hindi, hiszpański, holenderski, indonezyjski, irlandzki, japoński, kataloński, koreański, litewski, łotewski, maltański, niemiecki, norweski, polski, portugalski, rosyjski, rumuński, serbski, słowacki, słoweński, szwedzki, tajski, turecki, ukraiński, węgierski, wietnamski, włoski.
Można w nim tłumaczyć online nie tylko treści e-maila, dokumenty, ale wręcz całe strony internetowe. Jak zapewniają twórcy serwisu jakość tłumaczeń jest najlepsza wśród wszystkich dotychczasowych automatycznych translatorów. Serwis ma być pomocny nie tylko dla uczniów czy studentów, ale także dla biznesmenów, ponieważ można dzięki niemu przetłumaczyć także dokumenty techniczne czy tłumaczenia przysięgłe.
Tłumaczenia podobno są bardzo wierne oryginałowi gdyż najczęściej są bezpośrednie — z jednego języka na drugi bez konieczności korzystania z języka pośredniego (jeżeli zachodzi konieczność korzystania z pośredniego języka jest nim zazwyczaj angielski).
Nowością jest możliwość wyboru kilku propozycji tłumaczenia. Jeżeli efekt tłumaczenia online nie jest zadowalający można zamówić w serwisie usługę tłumaczenia przez jedno z setki biur tłumaczeń z całej Europy. Użytkownicy mogą także przesyłać swoje propozycje tłumaczeń.
Projekt wspiera ponadto tzw. cross lingual search czyli wyszukiwanie międzyjęzykowe. Internauci mogą szukać obcojęzycznych tekstów w swoim rodzimym języku. Pytanie jest tłumaczone i wyszukiwane przez internet. Wygodne korzystanie z serwisu ułatwiają dodatkowe narzędzia: moduł sprawdzania pisowni, wirtualna klawiatura pozwalająca na wpisywanie znaków narodowych, automatyczne określanie języka (system sam rozpoznaje w jakim języku wpisano tekst) i wsparcie techniczne.
Sprawdźmy jak ostatni akapit przetłumaczony został na język angielski:
The project also supports the so-called. cross-lingual search ie interlingual search. Visitors can look for foreign-language texts in their native language. The question is translated, and searched the Internet. Easy to use service can help you with additional tools: spell checker, virtual keyboard allows for typing international characters, automatically determining the language (the system automatically recognizes the language in which you type text) and technical support.
jidysz:
וויסיטאָרס קענען קוקן פֿאַר פרעמד-שפּראַך טעקסץ אין זייער מוטער — שפּראַך. די קשיא איז איבערגעזעצט, און געזוכט דעם אינטערנעץ. גרינג צו נוצן דינען קענען העלפן איר מיט נאָך מכשירים: רעגע קאָנטראָליאָר, ווירטואַל קלאַוויאַטור אַלאַוז פֿאַר טייפּינג אינטערנאַציאָנאַלע אותיות, אויטאָמאַטיש דיטערמאַנינג דער שפּראַך (די סיסטעם אויטאָמאַטיש אנערקענט די שפּראַך אין וועלכער איר דרוקן טעקסט) און טעכניש שטיצן.
i japoński:
プロジェクトは、いわゆるサポートしています。言語間の検索すなわち横断検索。 訪問者は彼らの母国語で外国語のテキストを探すことができます。 質問が翻訳され、インターネットを検索されます。 サービスを使用して簡単に追加のツールとの助けることができる:スペルチェッカー、仮想キーボードが自動的に言語(システムは自動的にテキストを入力する言語を認識する)と技術サポートを決定する、国際的な文字を入力することができます。